「英語で住所を書くとき、どこから書けばいいの?」「郵便番号はどの位置?」「マンション名や部屋番号はどう書くの?」と迷ったことはありませんか?
海外通販、ホテル予約、留学手続き、国際郵便、海外サービスの登録などでは、日本の住所を英語で入力する場面があります。
英語住所の基本はシンプルです。日本語の住所とは逆に、部屋番号・建物名・番地などの小さい単位から、都道府県・郵便番号・国名の大きい単位へ書いていきます。
この記事では、英語住所の書き方、郵便番号・番地・マンション名・部屋番号の順番、海外サイトの住所入力例を具体例つきで解説します。さらに、電話や空港・ホテルで住所を聞かれるときに役立つ、Street / Apartment / Avenue など住所英語のネイティブ発音も紹介します。
英語住所の基本ルール
英語で住所を書くときは、日本語とは逆の順番で書くのが基本です。

| 順番 | 書く内容 | 例 |
|---|---|---|
| 1 | 氏名 | Taro Tanaka |
| 2 | 部屋番号・建物名 | #101 Mansion Jingumae |
| 3 | 番地・町名 | 1-2-3 Jingumae |
| 4 | 市区町村 | Shibuya-ku |
| 5 | 都道府県・郵便番号 | Tokyo 150-0001 |
| 6 | 国名 | Japan |
ポイントは、小さい単位から大きい単位へ書くことです。
日本語では「東京都 → 渋谷区 → 神宮前 → 1-2-3」のように大きい順で書きますが、英語では「1-2-3 Jingumae → Shibuya-ku → Tokyo → Japan」のように、より具体的な場所から書きます。
日本の住所を英語で書く例
次の日本語住所を英語にしてみましょう。
〒150-0001
東京都渋谷区神宮前1-2-3
マンション神宮前101号室
田中太郎
英語では、次のように書けます。
| 日本語 | 英語表記 |
|---|---|
| 田中太郎 | Taro Tanaka |
| マンション神宮前101号室 | #101 Mansion Jingumae |
| 神宮前1-2-3 | 1-2-3 Jingumae |
| 渋谷区 | Shibuya-ku |
| 東京都 | Tokyo |
| 郵便番号 | 150-0001 |
| 国名 | Japan |
実際に1つの住所として書くと、次のようになります。
Taro Tanaka
#101 Mansion Jingumae
1-2-3 Jingumae, Shibuya-ku
Tokyo 150-0001
Japan
横書きで1行にまとめる場合は、カンマで区切って次のように書けます。
Taro Tanaka, #101 Mansion Jingumae, 1-2-3 Jingumae, Shibuya-ku, Tokyo 150-0001, Japan
英語住所の順番|部屋番号・建物名・番地・郵便番号
英語住所で迷いやすいのが、部屋番号・建物名・番地・郵便番号の位置です。

部屋番号は建物名の前か後に書く
日本のマンションやアパートの部屋番号は、建物名とセットで書きます。
| 書き方 | 例 |
|---|---|
| #101 Mansion Jingumae | マンション神宮前101号室 |
| Mansion Jingumae 101 | マンション神宮前101号室 |
| Room 101, Mansion Jingumae | マンション神宮前101号室 |
海外サイトの入力フォームでは、Apartment / Suite / Unit の欄に部屋番号を書くこともあります。
- Apt 101:アパート・マンションの101号室
- Room 101:101号室
- Unit 101:101号室 / 101区画
- Suite 101:オフィス・商業施設などの101号室
番地は 1-2-3 のようにハイフンで書く
日本の「丁目・番地・号」は、英語でも 1-2-3 のようにハイフンでつなげて書くのが一般的です。
| 日本語 | 英語表記 |
|---|---|
| 神宮前1丁目2番3号 | 1-2-3 Jingumae |
| 渋谷2丁目10番15号 | 2-10-15 Shibuya |
| 新宿3丁目5番6号 | 3-5-6 Shinjuku |
1-chome 2-3 のように書くこともありますが、国際郵便や海外サイトでは 1-2-3 のように数字とハイフンで書く方がシンプルです。
郵便番号は都道府県の後に書く
日本の住所を英語で書く場合、郵便番号は多くの場合、都道府県の後ろに書きます。
Tokyo 150-0001
Japan
日本の郵便番号は、150-0001 のようにハイフンありで書いて問題ありません。
海外サイトの住所入力フォームの書き方
海外通販や海外サービスの登録では、住所が項目ごとに分かれていることが多いです。
たとえば、次の住所を入力するとします。
〒150-0001
東京都渋谷区神宮前1-2-3
マンション神宮前101号室
| 入力欄 | 入力例 |
|---|---|
| Full Name | Taro Tanaka |
| Address Line 1 | 1-2-3 Jingumae |
| Address Line 2 | #101 Mansion Jingumae |
| City | Shibuya-ku |
| State / Province / Region | Tokyo |
| Postal Code / ZIP Code | 150-0001 |
| Country | Japan |
Address Line 1 には番地・町名、Address Line 2 には建物名・部屋番号を書くのが一般的です。
ただし、サイトによっては Address Line 2 が任意入力の場合もあります。マンション名や部屋番号が配送に必要な場合は、省略せずに入力しましょう。
アメリカ・イギリス・カナダの住所表記例
海外の住所は国によって形式が少し違います。
アメリカの住所例
アメリカでは、州名の略語とZIPコードを使います。
John Smith
123 Main Street, Apt 4B
New York, NY 10001
United States
| 項目 | 例 |
|---|---|
| 氏名 | John Smith |
| 番地・通り名・部屋番号 | 123 Main Street, Apt 4B |
| 都市・州・ZIPコード | New York, NY 10001 |
| 国名 | United States |
イギリスの住所例
イギリスでは、ポストコードが最後の方に入ります。
Jane Brown
10 Downing Street
London SW1A 2AA
United Kingdom
カナダの住所例
カナダでは、州の略語と郵便番号を使います。
Michael Lee
456 Queen Street West
Toronto, ON M5V 2A8
Canada
英語住所でよく使う略語
英語住所では、通り名や建物名に略語がよく使われます。
| 略語 | 正式表記 | 意味 |
|---|---|---|
| St. | Street | 通り |
| Ave. | Avenue | 大通り |
| Rd. | Road | 道路 |
| Blvd. | Boulevard | 大通り |
| Dr. | Drive | 通り |
| Ln. | Lane | 小道 |
| Apt. | Apartment | アパート・部屋番号 |
| Ste. | Suite | スイート・部屋番号 |
| Bldg. | Building | 建物 |
| Fl. | Floor | 階 |
たとえば 123 Main Street, Apartment 4B は、略して 123 Main St., Apt. 4B と書けます。
英語住所の読み方とネイティブ発音
住所は書けても、電話やホテル、空港、配送確認で読み上げられると聞き取れないことがあります。
理由は、住所に出てくる英単語が、実際の会話では省略・連結されやすいからです。

Street は「ストリート」より「ストリー」に近い
Street は「ストリート」と覚えている人が多いですが、自然な会話では語尾のTがはっきり聞こえず、ストリー に近く聞こえることがあります。
| 表記 | 教科書的な読み方 | 聞こえ方の目安 |
|---|---|---|
| Main Street | メイン ストリート | メイン ストリー |
| First Street | ファースト ストリート | ファース ストリー |
| Oak Street | オーク ストリート | オーク ストリー |
ここでは、法則1:D/G/P/Tが消えるが関係します。特に語尾のTは、会話では弱くなったり、聞こえなくなったりしやすい音です。
Apartment は「アパートメント」より「アパーメン」に近い
Apartment は、住所では Apt. と略されることも多い単語です。
発音では、apartment の語尾Tが弱くなり、アパートメント ではなく アパーメン に近く聞こえることがあります。
| 表記 | 聞こえ方の目安 | ポイント |
|---|---|---|
| Apartment 4B | アパーメン フォービー | 語尾Tが消えやすい |
| Apt. 4B | アプト フォービー / アプ フォービー | 略語として読まれる |
| Building 2 | ビルディン トゥー | building のGが消えやすい |
Avenue は Ave. と略される
Avenue は、住所では Ave. と略されることがあります。
| 表記 | 読み方の目安 |
|---|---|
| Fifth Avenue | フィフス アヴェニュー |
| Madison Avenue | マディソン アヴェニュー |
| 5th Ave. | フィフス アヴェニュー |
Fifth Avenue のように、数字の序数と Avenue が続くと、単語同士がつながって聞こえることがあります。
First Avenue / Eighth Avenue は連結に注意
住所の読み上げでは、数字や序数と通り名が続くため、連結がよく起きます。
| 表記 | 聞こえ方の目安 | ポイント |
|---|---|---|
| First Avenue | ファースタヴェニュー | first と Avenue が連結 |
| Eighth Avenue | エイタヴェニュー | eighth と Avenue が連結 |
| Ninth Avenue | ナインサヴェニュー | ninth と Avenue が連結 |
ここでは、法則6:連結が関係します。住所は単語ごとに区切って読まれるとは限らないため、音のかたまりで聞くことが大切です。
電話で住所を伝えるときの英語フレーズ
海外ホテル、配送会社、空港、病院などでは、住所を口頭で伝えることがあります。
| 英語フレーズ | 意味 |
|---|---|
| My address is 1-2-3 Jingumae, Shibuya-ku, Tokyo. | 私の住所は東京都渋谷区神宮前1-2-3です。 |
| The postal code is 150-0001. | 郵便番号は150-0001です。 |
| It’s apartment 101. | 101号室です。 |
| Could you repeat that? | もう一度言ってもらえますか? |
| Could you spell that for me? | スペルを教えてもらえますか? |
| Let me confirm the address. | 住所を確認させてください。 |
Could you repeat that? は「クッジュ リピーダッ」に聞こえる
Could you repeat that? は、住所確認でとても便利な表現です。
ただし、自然な会話では Could you が クッジュ のように聞こえ、repeat that では that の有声THがD/N寄りに変化し、語尾Tが消えることがあります。
| 表現 | 聞こえ方の目安 | ポイント |
|---|---|---|
| Could you repeat that? | クッジュ リピーダッ | Could you が連結、that のTが消える |
| Could you spell that? | クッジュ スペルダッ | that の有声THがD寄りに聞こえる |
| Let me confirm it. | レミ コンファーミッ | Let me が短くなり、it のTが消える |
英語住所を書くときの注意点
建物名・部屋番号は省略しない
マンション名や部屋番号がないと配達できない場合があります。海外通販や国際郵便では、建物名・部屋番号まで正確に書くのが安全です。
都道府県名は英訳しすぎない
東京都は Tokyo、大阪府は Osaka、京都府は Kyoto のように書けば十分です。
Tokyo-to、Osaka-fu のように書くこともありますが、海外向けの住所ではシンプルに Tokyo、Osaka と書く方が分かりやすいことが多いです。
市・区・町はローマ字で書く
| 日本語 | 英語表記 |
|---|---|
| 渋谷区 | Shibuya-ku |
| 新宿区 | Shinjuku-ku |
| 横浜市 | Yokohama-shi / Yokohama City |
| 中央区 | Chuo-ku |
郵便物では、日本の配達員が最終的に読むことも多いため、地名は無理に英訳せず、ローマ字で書くのが基本です。
国名は最後に大きく書く
海外から日本へ送ってもらう場合、最後に Japan と書くことが重要です。
国際郵便では、最初にどの国へ送るかを判断する必要があるため、国名は分かりやすく書きましょう。
英語が聞き取れない理由は「単語や文法の不足」より「省略発音を知らないこと」
英語リスニングがなかなか上達しない人に共通しているのが、「もっと単語を覚えれば聞き取れる」「文法をしっかりやれば理解できる」という思い込みです。
しかし実際は、water(ウォーター)、better(ベター)、going to(ゴウイング トゥー)——これらはすべて中学レベルの単語で、文法も難しくありません。それでもネイティブが話すと聞こえない。その理由は単語力でも文法力でもなく、省略発音を知らないからです。
- water → ウォーラー(法則4:TがD/Lに変化)
- better → ベラー(法則4:TがD/Lに変化)
- going to → gonna(ガナ)(法則7:短縮)
- did you → ディジュー(法則6:連結)
こんなリスニングの悩みはありませんか?
- ネイティブの英語が速すぎて聞き取れない
- 簡単な単語なのに何を言っているか分からない
- TOEICや英検の点数は取れるのに会話が聞き取れない
- 海外ドラマや映画を字幕なしで観られない
- 留学・海外赴任が不安
- 英語耳を鍛えたいが何から始めればいいか分からない
このどれかに当てはまるなら、原因は能力ではなく「音のルールを知らないこと」です。義務教育でインプットされた「教科書の音」とネイティブが実際に話す「会話の音」が違うため、いくらリスニング練習を重ねても聞き取れる耳にはなりません。逆に、ルールを知れば同じフレーズに次に出会ったとき、聞き取れる可能性が高くなります。
リアルガチリスニングの省略発音9つの法則
ネイティブの発音が崩れているわけではありません。明確なパターン(法則)があります。リアルガチリスニングでは、ネイティブ音声を徹底的に分析し、音の変化を9つの法則に体系化しました。
| 法則 | 内容 | 代表例 |
|---|---|---|
| 法則1 | D・G・P・Tが消える | good → グッ / big → ビッ / stop → ストッ / what → ワッ |
| 法則2 | Hが消える | him → イム / her → アー / his → イズ |
| 法則3 | NTのTが消えてNだけに | internet → イナネッ / center → セナー / winter → ウィナー |
| 法則4 | TがD/Lに変化(フラップT) | water → ウォーラー / better → ベラー / city → シリー |
| 法則5 | 有声THがN/Dに変化・消える | that → ナッ / them → エム |
| 法則6 | 連結(リンキング) | was she → ワシー / did you → ディジュー / as soon as → アスーナズ |
| 法則7 | 短縮(リダクション) | want to → ワナ / going to → ガナ / got to → ガラ / trying to → トライナ |
| 法則8 | to・of・withが弱化 | to → ダ・ヌ・ルゥ / lot of → ロロ / with me → ウィッミー |
| 法則9 | 文法語が省略される | are・do・has などが消えることがある |
この9つの法則を知るだけで、今まで「速すぎて聞き取れない」と感じていた英語が、意味をもって聞こえ始めます。才能でも耳の良さでもなく、知識と訓練の問題です。
映画・海外ドラマ・YouTubeのネイティブ動画・ビジネスの英語会議——リアルガチリスニングは、こうした場面で実際に使われる300以上の省略発音パターンを、9つの法則に沿って体系的に学べる教材です。
→ ネイティブ英語の省略発音9法則を体系的に学ぶ|リアルガチリスニング
よくある質問
英語で住所を書く順番は?
英語住所は、氏名、部屋番号・建物名、番地・町名、市区町村、都道府県・郵便番号、国名の順番で書くのが基本です。日本語住所とは逆に、小さい単位から大きい単位へ書きます。
日本の住所を英語で書くとき、郵便番号はどこに書きますか?
日本の住所を英語で書く場合、郵便番号は都道府県の後に書くことが多いです。たとえば Tokyo 150-0001, Japan のように書けます。
マンション名や部屋番号は英語でどう書きますか?
部屋番号は #101、Room 101、Apt 101 などと書けます。たとえば「マンション神宮前101号室」は #101 Mansion Jingumae や Mansion Jingumae 101 と書けます。
英語住所で「丁目・番地・号」はどう書きますか?
日本の「丁目・番地・号」は、英語でも 1-2-3 のようにハイフンでつないで書くのが一般的です。たとえば「神宮前1丁目2番3号」は 1-2-3 Jingumae と書けます。
Address Line 1 と Address Line 2 には何を書きますか?
Address Line 1 には番地・町名、Address Line 2 には建物名・部屋番号を書くのが一般的です。たとえば Address Line 1 に 1-2-3 Jingumae、Address Line 2 に #101 Mansion Jingumae と入力できます。
英語住所の St. や Apt. は何の略ですか?
St. は Street、Apt. は Apartment の略です。他にも Ave. は Avenue、Rd. は Road、Bldg. は Building の略として使われます。
Street はネイティブ発音でどう聞こえますか?
Street は「ストリート」とはっきり聞こえるとは限らず、自然な会話では語尾のTが弱くなり、ストリー のように聞こえることがあります。Main Street は メインストリー に近く聞こえることがあります。
電話で住所を聞き取れないときは何と言えばいいですか?
Could you repeat that?(もう一度言ってもらえますか?)や Could you spell that for me?(スペルを教えてもらえますか?)が便利です。自然な会話では Could you が クッジュ のように聞こえることがあります。
まとめ
英語住所は、小さい単位から大きい単位へ書くのが基本です。日本語住所とは逆に、部屋番号・建物名・番地・町名から始め、市区町村、都道府県、郵便番号、国名へ進みます。
日本の住所なら、たとえば #101 Mansion Jingumae, 1-2-3 Jingumae, Shibuya-ku, Tokyo 150-0001, Japan のように書けます。
また、海外サイトの住所入力では、Address Line 1 に番地・町名、Address Line 2 に建物名・部屋番号、City に市区町村、State / Province に都道府県、Postal Code に郵便番号、Country に国名を書くのが基本です。
リスニングでは、Street が「ストリー」、Apartment が「アパーメン」、Could you repeat that? が「クッジュ リピーダッ」のように聞こえることがあります。住所は書き方だけでなく、実際にどう読まれるかまで知っておくと、海外旅行・留学・電話対応・配送確認でかなり役立ちます。

